Papa Francisco da visto bueno a idea de cambiar frase del padrenuestro

Recientes

Teotihuacán en riesgo: clausuran construcción ilegal

Las autoridades federales han intervenido en la Finca Doña Tere, ubicada en la zona de restricción arqueológica de Teotihuacán, donde se realizaba una constr...

Trump sacude los mercados: el peso, en jaque

Las declaraciones del presidente Donald Trump sobre el comercio internacional han generado una fuerte reacción en los mercados. Mientras hablaba sobre su int...

Amazon sorprende con oferta para comprar TikTok

La gigante del comercio electrónico, Amazon, presentó una oferta de última hora para adquirir TikTok, según fuentes consultadas por The New York Times. La pl...

A partir de los 60 años disminuye el volumen del cerebro humano

Para envejecer saludablemente hay que realizar actividades cognitivamente estimulantes como estudiar, leer, practicar algún deporte o juegos de mesa, labores...

Martha Herrera impulsa derechos laborales con la campaña «Hogar Digno, Futuro Seguro»

En México, 2.2 millones de personas se dedican al trabajo del hogar remunerado, de las cuales el 90% son mujeres. A pesar de su importancia, muchas carecen d...

Compartir

El fin de semana pasado entró en vigor en Francia la nueva traducción de la oración cristiana del padrenuestro, si, aunque parezca increíble, todavía a estas fechas se está modificando.

Pero, ¿qué fue lo que cambió?

Pues aquello de «no nos induzcas a la tentación» se cambió por «no nos dejes caer en la tentación», esto para dejarla similar a la traducción que está hecha al español y fue precisamente este cambio con el que el Papa está de acuerdo e incluso explicó por qué debería adoptarse en más idiomas que aún no cambia.

También te puede interesar:  Papa Francisco celebra su cumpleaños con pizza gigante

«La traducción de la oración al inglés (y a otros idiomas), «no es una buena traducción» y esta genera confusión al momento de ser interpretada por los creyentes» dijo el Papa en entrevista

También dijo que En su opinión, la misma «sugeriría» que Dios está tentando voluntariamente al hombre:

«Soy yo el que cae, pero no es él (Dios) quien me empuja a la tentación para ver cómo he caído»…»Un padre no hace esto, un padre ayuda a levantarse rápido»…»Quien te induce a la tentación es Satanás. Es el trabajo de Satanás»...puntualizó Francisco.

También te puede interesar:  El Vaticano responde a polémica sobre el beso al papa Francisco

El cambio en Francia

La frase que recitaban los fieles franceses estaba vigente desde 1966. La nueva traducción –“no nos dejes caer en tentación”– ya había sido confirmada en Roma por la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos el 12 de junio de 2013 y poco a poco fue siendo introducida en algunos países francófonos como Bélgica y Benín.

Acá la nota de ACIPrensa:

«El Papa habla sobre la nueva traducción del Padre Nuestro en francés»

 https://www.aciprensa.com/noticias/el-papa-habla-sobre-la-nueva-traduccion-del-padre-nuestro-en-frances-10661

 

Comentarios