Papa Francisco da visto bueno a idea de cambiar frase del padrenuestro

Recientes

¡Atención CDMX! Se esperan lluvias muy fuertes y descargas eléctricas este viernes 27 de junio

No guardes el paraguas: la Ciudad de México vivirá una jornada lluviosa este viernes 27 de junio, con tormentas que podrían causar encharcamientos, caídas de...

Centros comerciales se repliegan: baja confianza y consumo redefinen el retail en México

La ocupación de locales en malls cae a mínimos de cuatro años, mientras el consumo esencial domina la escena. En lo que va de 2025, los centros comerciales e...

Emergencias médicas en México por metanfetamina, alerta la ONU se han triplicado.

Entre 2020 y 2023, el número de tratamientos médicos por consumo de metanfetaminas en México se triplicó, pasando de 29 mil a más de 87 mil casos, según el I...

Anna Wintour deja el mando de Vogue tras 37 años, pero seguirá moviendo los hilos del poder en la moda

Anna Wintour, el rostro más reconocible e influyente de la moda editorial, dejará su cargo como editora en jefe de Vogue Estados Unidos, una posición que ha...

“¡No es broma! captan a un hombre trabajando dentro de un cajero de la CFE

Sí, aunque suene a escena de caricatura o película de ciencia ficción… esto pasó en la vida real, y pasó en México. En redes sociales se viralizó un video qu...

Compartir

El fin de semana pasado entró en vigor en Francia la nueva traducción de la oración cristiana del padrenuestro, si, aunque parezca increíble, todavía a estas fechas se está modificando.

Pero, ¿qué fue lo que cambió?

Pues aquello de «no nos induzcas a la tentación» se cambió por «no nos dejes caer en la tentación», esto para dejarla similar a la traducción que está hecha al español y fue precisamente este cambio con el que el Papa está de acuerdo e incluso explicó por qué debería adoptarse en más idiomas que aún no cambia.

También te puede interesar:  Tiene solo 10 años, es de Torreón ¡Y tocará el piano en el Palacio Nacional!

«La traducción de la oración al inglés (y a otros idiomas), «no es una buena traducción» y esta genera confusión al momento de ser interpretada por los creyentes» dijo el Papa en entrevista

También dijo que En su opinión, la misma «sugeriría» que Dios está tentando voluntariamente al hombre:

«Soy yo el que cae, pero no es él (Dios) quien me empuja a la tentación para ver cómo he caído»…»Un padre no hace esto, un padre ayuda a levantarse rápido»…»Quien te induce a la tentación es Satanás. Es el trabajo de Satanás»...puntualizó Francisco.

También te puede interesar:  El papa Francisco se da una "escapadita" del vaticano... ¡Para ir a comprar zapatos! (VIDEO)

El cambio en Francia

La frase que recitaban los fieles franceses estaba vigente desde 1966. La nueva traducción –“no nos dejes caer en tentación”– ya había sido confirmada en Roma por la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos el 12 de junio de 2013 y poco a poco fue siendo introducida en algunos países francófonos como Bélgica y Benín.

Acá la nota de ACIPrensa:

«El Papa habla sobre la nueva traducción del Padre Nuestro en francés»

 https://www.aciprensa.com/noticias/el-papa-habla-sobre-la-nueva-traduccion-del-padre-nuestro-en-frances-10661

 

Comentarios