Papa Francisco da visto bueno a idea de cambiar frase del padrenuestro

Recientes

Los Obama respaldan a Kamala Harris

El viernes, el expresidente Barack Obama respaldó públicamente la campaña de la vicepresidenta Kamala Harris para la nominación presidencial demócrata, otorg...

México desmiente participación en detención de «El Mayo» Zambada

La secretaria de Seguridad y Protección Ciudadana de México, Rosa Icela Rodríguez, confirmó en la conferencia matutina del presidente Andrés Manuel López Obr...

Manifestantes destrozan instalaciones del CCH: UNAM condena el acto

La UNAM ha emitido un comunicado tras el siniestro ocurrido en la Dirección General del CCH. Afortunadamente, el incidente fue controlado sin que se registra...

Kamala Harris: La favorita de Silicon Valley para 2024

Con la vicepresidenta Kamala Harris emergiendo como la principal candidata del Partido Demócrata para las elecciones presidenciales de 2024, la industria tec...

Charlotte Dujardin expulsada de los Juegos Olímpicos

La tres veces medallista de oro olímpica, Charlotte Dujardin, se encuentra en el centro de una polémica tras ser exhibida en un video dándole latigazos a un...

Compartir

El fin de semana pasado entró en vigor en Francia la nueva traducción de la oración cristiana del padrenuestro, si, aunque parezca increíble, todavía a estas fechas se está modificando.

Pero, ¿qué fue lo que cambió?

Pues aquello de «no nos induzcas a la tentación» se cambió por «no nos dejes caer en la tentación», esto para dejarla similar a la traducción que está hecha al español y fue precisamente este cambio con el que el Papa está de acuerdo e incluso explicó por qué debería adoptarse en más idiomas que aún no cambia.

También te puede interesar:  Hombre secuestra a mujer Raramuri, la viola y obliga a mujer pedir limosna

«La traducción de la oración al inglés (y a otros idiomas), «no es una buena traducción» y esta genera confusión al momento de ser interpretada por los creyentes» dijo el Papa en entrevista

También dijo que En su opinión, la misma «sugeriría» que Dios está tentando voluntariamente al hombre:

«Soy yo el que cae, pero no es él (Dios) quien me empuja a la tentación para ver cómo he caído»…»Un padre no hace esto, un padre ayuda a levantarse rápido»…»Quien te induce a la tentación es Satanás. Es el trabajo de Satanás»...puntualizó Francisco.

También te puede interesar:  Papá se vacuna disfrazado de Enrique en honor a su hijo fallecido

El cambio en Francia

La frase que recitaban los fieles franceses estaba vigente desde 1966. La nueva traducción –“no nos dejes caer en tentación”– ya había sido confirmada en Roma por la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos el 12 de junio de 2013 y poco a poco fue siendo introducida en algunos países francófonos como Bélgica y Benín.

Acá la nota de ACIPrensa:

«El Papa habla sobre la nueva traducción del Padre Nuestro en francés»

 https://www.aciprensa.com/noticias/el-papa-habla-sobre-la-nueva-traduccion-del-padre-nuestro-en-frances-10661

 

Comentarios