Netflix retira los polémicos subtítulos «en español de España» de ‘ROMA’

Recientes

Christian Nodal estará en el homenaje a Andrea Bocelli por sus 30 años de carrera

Andrea Bocelli, ese titán de la ópera, está celebrando nada más y nada menos que 30 años de puro talento. ¿Y saben qué? ¡Nos han preparado un show que va a s...

Adoptan a perro que había matado a abuelitos y lo salvan del sacrificio

En un mundo donde la justicia a veces parece perderse entre sombras, surge una luz de esperanza para un noble amigo de cuatro patas. Leo, rebautizado como un...

Estrategias más eficaces para enfrentar escasez de agua

La crisis hídrica en nuestro país es una realidad...

TikTok desafía a EE.UU.

TikTok ha anunciado su intención de desafiar en los tribunales una "ley inconstitucional" que podría resultar en su venta o prohibición en los Estados Unidos...

Asesinan al Subsecretario de Educación en Guerrero

La comunidad de Guerrero se encuentra consternada tras el trágico asesinato del subsecretario de planeación educativa de la SEG, Benjamín Adame Pereya. El cr...

Compartir

Netflix ya cambió los subtítulos en español para la película ‘ROMA’, de Alfonso Cuarón, tras la polémica surgida por la diferencia entre las partes habladas con expresiones del español de México y los rótulos «adaptados» al español de España, una cuestión que había enojado al propio director, que consideraba «muy ofensiva para el público» esta transcripción.

«El color, la empatía funciona sin los subtítulos. Me parece muy, muy ridículo. A mi me encanta ver, como mexicano, el cine de Almodóvar y yo no necesito subtítulos al mexicano para entender a Almodóvar», dijo Cuarón.

También te puede interesar:  El encuentro amargo de Alfonso Cuarón con un periodista que lo cuestionó por ROMA

En la versión en castellano se sustituyeron expresiones como «ustedes» por «vosotros», «mamá» por «madre», «enojarse» por «enfadarse» y «checar» por «mirar», entre otras.

De acuerdo con lo expuesto en el portal británico BBC Mundo, un representante de la cadena de salas de cine Verdi, donde se proyecta la película en España, le dijo al periódico español El País que la versión subtitulada fue solicitada por la propia Netflix después de que en una proyección privada algunas personas dijeran que tuvieron problemas para entender el filme.

Comentarios